小楓楓公告版
目前分類:品嚐各類書藉 (245)
- Mar 09 Mon 2009 21:01
《卡布納之灰》
- Mar 09 Mon 2009 21:00
《愛情沒那麼美好》
![]() |
《愛情沒那麼美好》 |
布希姬.紀侯著,陳蓁美譯,木馬文化出版
時至今日,要相信愛情總趨向敗亡並非難事,創作者筆下描繪眾生所臨的歧路,似乎反成了風景。在布希姬.紀侯(Brigitte Giraud,1960-)所創造的11個短篇中,不以講述故事為職志,而更似在狀態設定完成的容器中,以文字帶領人們觀看困境的荒謬與悲哀。他/她們或是終止於愛情之前,認清對方面目的人;或是將結束婚姻的怨偶,無法再對孩子使用第一人稱複數;或是感受到溝通的奢侈,生活中只有失效的對話;或寫一夜情,然則謀殺所有浪漫臆想,等現實的陰霾迎面撲來;或以權力失衡案例,鋪陳出婚姻乏味與乏力之處……每則短篇中,總有詩意做結,屬於布希姬.紀侯的女性視角,犀利敏銳地戳破謊言薄膜,道出瀕臨瓦解之前的緊繃心意,像冷靜而準確的鏡頭,對準述事者自己,映攝愛情斷了氣之前,最可怖又可敬的一剎。
(Passion Pit)
- Mar 05 Thu 2009 19:04
《巴黎.愛情.匆匆》
- Mar 04 Wed 2009 21:21
愛讀書《在海上等你》
![]() |
《在海上等你》 |
絲山秋子著,郭清華譯,大田出版
兩個中篇小說所輯成的《在海上等你》:〈勞動節〉將時間濃縮於一日,透過一名失業女性接受鄰人好意參加相親,卻因無法忍受對方扭曲偏執的價值與嘴臉,決定半途脫逃,而漸次帶出失職真相。原本看似尋常的都會熟女困境,筆鋒一轉,所欲對抗的卻是龐大父權體制,而絲山秋子(Itoyama Akiko,1966-)也終能以一種爽颯氣慨掙出危殆的視線。另篇獲第134屆芥川賞之作〈在海上等你〉,同樣書寫女性職場生活,主人翁與同期男同事發展出特殊革命情誼:跨越了男女情愛界限,較近似同袍之澤,兩人約定若有一方遭遇不測,必須代為銷毀私人硬碟。死亡果真來訪,絲山秋子以微帶暖意的文字,生動寫出人際間難測的親密與疏離,其實薄脆如紙,看似透明,或許並不──所幸,記憶是多麼好的救贖。
- Mar 03 Tue 2009 18:08
愛讀書《紅茶瘋》
![]() |
《紅茶瘋》 |
磯淵猛著,三千譯,麥田出版
神祕的「東方之藥」傳說能醫治百病,它導火中英鴉片戰爭,萌下列強割據的惡根;它在19世紀進駐錫蘭,取代身染「鏽蝕病」全軍覆沒的咖啡樹……17至18世紀,以「綠茶」為尊的中國,為迎合外國人的喜好大量製作發酵茶「正山小種」,開啟英國人風靡紅茶的歷史。英國在殖民地種植茶樹,以機器替代中國「鍋炒法」,改良出產量高又廉價的CTC紅茶;「逐茶熱潮」甚而促成國內御用茶商唐寧與袋裝紅茶創始者立頓的捉對廝殺。
已有多本「紅茶著作」的磯淵猛(1951-),再推專書《紅茶瘋》,如同副標「從中國、英國到全世界」,他從「茶產地」中國及「紅茶發揚者」英國切入,就文化、政治、歷史等角度,實地走訪與「茶」貼身相關的民族與地域。書中趣味記載英國發表的「一杯完美紅茶的沖泡法」,文末亦附錄紅茶年表,貼心地為讀者摘要各階段的紅茶大事記。(薄片狐蛤)
- Mar 02 Mon 2009 16:28
愛讀書《托爾金的袍子》
![]() |
《托爾金的袍子》 |
瑞克.傑寇斯基著,陳建銘譯,網路與書出版
納博可夫簽贈給格雷安.葛林的《羅莉塔》,托爾金穿舊的學士袍,普拉斯題給丈夫泰德的《巨神像》,一大箱沙林傑的傳記研究相關資料,喬伊斯《尤里西斯》簽名首版……每一項隱藏了太多精采故事的20世紀英美文學夢幻逸品,都名列於瑞克.傑寇斯基(Rick Gekoski)精心製作的待售書目之上。生於美國、獲得牛津大學博士學位,傑寇斯基原也只是在學院中教授當代文學作品的大學教師,一次意外轉手買賣《狄更斯全集》的機會,使他發現經營珍本書市場的趣味遠勝於教學,就此成為一名風格獨具的書探子。如何珍愛書籍卻不貪戀擁有?如何明瞭書的每一處細節:版本、裝幀,而能精準取得珍本?瑞克.傑寇斯基顯然非常具有此方面天賦;全書更大的野心,則除了以活潑風趣的口吻,分享各珍本流徙身世,更穿透書頁,捉拿眾創作者在優異文學表現之外的真實與人性。
(Young Galaxy)
- Feb 26 Thu 2009 19:26
愛讀書《卡娣的幸福》
![]() |
《卡娣的幸福》 |
珍.維查奇瓦著,王聖棻、魏婉琪譯,野人出版
是一次相當罕見的閱讀經驗:字裡行間溢出淡淡香氣,簡潔、活潑,藉由每一篇不滿千字的故事,推移、描摹出小女孩卡娣的童年與她所面對的人生:由於母親患上漸凍人症,卡娣隨著外公、外婆在水上人家度過一段看似日常,又饒富深意的時光。其後她面臨了母親的死,又終能在自身的選擇下,為生命迎來更多的愛。泰國女作家珍.維查奇瓦(Jane Vejjajiva,1963-)處女作《卡娣的幸福》,以小搏大,既處理難解的生死習題,又難得地注入適切暖意,在敘述者獨到的節奏感中,除了嗅聞到熱帶國家的鄉間情調,人與人之間的善,更隨著有機的結構安排,看小女孩卡娣變換不同的「家」,逐步剝開身世的繭,卻不受困囚,順著生命河流的走向,體嘗每種藏放在命運裡的慈悲。(Armchair)
- Feb 25 Wed 2009 17:34
愛讀書《回頭》
![]() |
《回頭》 |
隱地著,爾雅出版
當作家隱地(1937-)回首過往,藉著如電影flashback般剪輯手法,重新編排時間,自七十年歲月中瀝出記憶的黃金。鄰近者不過是一、兩個月前發生的新事,久遠者可能至五十六年前,談一本今已匿跡的書。在看似無規則的回憶樹狀圖裡,卻逐漸拼湊出屬於隱地的文學啟蒙、創作萌芽、出版事業、人際交遊,以及因寫作而生的諸般緣分。很難定義這冊《回頭》,它收容了報導文字、信箋傳真、攝影插圖,也全方位體現隱地在散文、詩歌、小說等各種文體間優遊自在的身影。隨著回憶枝椏蔓生而出的,還包括他做為一名資深編輯的用心,將諸多文中提到的人與書尋來、重映,為健忘的讀者再次提醒。書末附錄與季季對談的〈我們的六○年代〉,詳實複述曾發生的文學璀璨年代,令人心嚮往之。(Bob Dylan)
- Feb 24 Tue 2009 17:50
《如此蒼白的心》
哈維爾.馬利亞斯著,戴毓芬譯,圓神出版
小說主角胡安和妻子為專業的口譯人員,他們總能以敏銳的聽覺,判別口音、文化甚至說話者的習性。胡安被迫翻譯這些與他無涉的語言,也被這個世界強迫去得知父親、妻子以及家族的祕密,他利用自己的專業,逐一聆聽與翻譯它們;身為譯者就是一個背叛者,從事最危險的傾聽,莎士比亞《馬克白》劇本的關鍵台詞與童年時期常聽外婆哼唱的古巴歌謠,反覆在他的耳蝸迴繞,穿插許多刺耳的言語,讓每一段時間的故事,搬動語言的時態,將目光凝聚在缺席者前半輩子的黑白照片上,複製未被陳述的過去,在自己如此單純而蒼白的心,投下陰影,找出象徵。
- Feb 21 Sat 2009 22:16
和煦的風─天主的小故事(二)
- Feb 21 Sat 2009 22:14
乘著鷹翼─天主的小故事(三)
- Feb 19 Thu 2009 16:36
《我和我的同義辭》
![]() |
《我和我的同義辭》 |
陳克華著,角立出版
多年來陳克華的詩作屢被英譯,其主動性取決於譯者的口味,但當合而觀之,又彷彿讀出詩人內在的神祕呼應。只是,詩是可能被翻譯的嗎?對此存疑的陳克華,將譯作視為「同義辭」,因此,收錄輯中的33首詩,就成了「我和我的同義辭」。全書裝幀別出心裁,抽出書殼、拉展後如純銀色奏摺,一面是中文版,另一面則為英譯,此雙面人生,亦是陳克華同時跨足醫學與詩藝的兩棲生活。就像一次陳克華詩精選,含藏最大值的純情與色情:細微禪意般的愛、身體所排泄的哀愁,或針孔密擊社會百態,關心之事:外緣如宇宙星體、故居歷史、台灣政治……內裡則觸碰著自戀、性欲、體液、器官……抒情而美麗的文字,仿極短篇的精采收束,陳克華的「我」與「同義辭」,都一再準確擊中麻木遲緩、逐漸無感的末稍神經。
- Feb 17 Tue 2009 00:33
《母親的模特兒》
丹妮.夏彼洛著,羅珮芳譯,麥田出版
許多個寒涼的深夜,攝影家茹絲為了突破藝術局限,搖醒睡夢中的女兒克蕾拉,以食指和拇指做框取景,獵取克蕾拉裸露的鏡頭與驚恐的神情,這些系列肖像作品,歷年來輾轉在每家藝廊的拍賣會上落槌,最高成交價卻無法兌回克蕾拉那段傷逝的童年與青春。克蕾拉美麗的裸影垂掛在美術館的角落,成就了母親在藝壇的聲名,逃家數十年的克蕾拉,逃離了母親的快門,卻難以躲逃藝評家與觀者的眼光;已為人母的克蕾拉,突然之間接到姐姐的來電,她該如何面對重病的母親以及不堪的記憶?
- Feb 10 Tue 2009 15:21
《青春一條街》
![]() |
《青春一條街》 |
周芬伶著,九歌出版
周芬伶散文氣味強烈,在新作《青春一條街》裡分別觸寫物、地、人。輯一「沉靜的歌」,坦露身為當代女性的物質與消費觀,從村上隆、髮廊、咖啡館寫至理想書店,行文看似戀物,偶亦如數家珍談名牌典故,然當「戀」成為「黏」,萬物可拋,真正存下來的是使用者的溫度──這是周芬伶特有的絕情。輯二「青春一條街」聚焦台中城,既有柴米油鹽小事如「大賣場」或「吃到飽」的觀察,又有文學縱深如呂赫若和張秀亞的舊跡踏查,做為一個跨越20世紀末的學者/創作者,周芬伶展現她靈活敏感的穿透力。輯三「雜貨店女兒」剖解親情,從婚姻變故的疼痛,母子之間奇妙的牽繫,更上溯家族舊事,無遮蔽的率直,令內裡思索、羈絆的情感翻湧而出。周芬伶在後記中特別提到:投身網路、建立個人部落格後,與讀者間互動頻仍,為她開出一條新路。或許這諸多似遠實近的生命交會,便是一條以文字築建於時空的雙向街,未如青春短暫,實能慢踱細賞。
- Feb 05 Thu 2009 20:17
《吃朋友》
![]() |
《吃朋友》 |
簡媜總策畫,石憶整理,印刻出版
如果電視裡過於扁平的新聞放送,已使視覺疲勞、聽力衰頹,何妨打開書頁,透過文字,深入咀嚼同樣生活在一塊島嶼上的人們,更有滋有味的故事──由作家簡媜策畫的《吃朋友》,黃照美擔任主廚,料理一桌各人的「家常」,而在盤缽器皿所盛的美饌食肴之間,賞嘗記憶、傷口、愛。既吃朋友絕佳手藝,又同時佐味腦中深刻難忘的往事。入席者共八位,廚藝家黃照美、幼教專家趙國瑞、翻譯家黃恆正、哲學家楊茂秀、音樂家黃淵泉、戲劇學者李惠綿、散文家簡媜、治療師魏可風。八段故事恰似台灣半世紀以來,眾族群共同生活浸染的縮影:一桌好菜吃出大時代的流離或白色恐怖時期難言之苦……菜系橫跨江浙、客家、福州、閩南……筷箸夾起時間才能烹煮得出的料理,在看似尋常的飯菜香中,或許就有使創痛昇華的蔥薑。(elbow)
- Feb 04 Wed 2009 15:20
《月色撩人》
- Feb 02 Mon 2009 16:12
《抵達不了的港灣》
阿爾巴羅.穆迪斯著,許琦瑜譯,大塊文化出版
四處漂泊、似乎隨時都會解體的流動貨船「翠鳥號」,幾次出海遠航,與小說中的敘事者「我」產生了命運般的牽繫,也在其心頭攝錄了無法遺落的注視。邂逅了「翠鳥號」船長伊度里後,宿命薄霧逐漸消散,對「我」具有莫大影響力的貨船,在每次的「一眼相會」中,同時載運一對忘年戀人純粹摯情的關鍵轉合。
阿爾巴羅.穆迪斯極富哲思的簡短故事,刻畫一對分屬海上與陸地的男女,超越宗教與既定規則,卻日漸確認彼此無法攜手嵌合。「我」透過轉述伊度里的過往情事,也帶領自己走出了一直懸盪於午夜夢迴的貨船迷宮。《抵達不了的港灣》是穆迪斯創作的系列小說之一,因航行接續的愛情,終得有泊岸的時刻,對應「我」與貨船的命定相逢,更顯情味的雋永無限。
- Jan 22 Thu 2009 16:39
《危崖有花》
![]() |
《危崖有花》 |
吳音寧著,印刻出版
曾以兩冊報導文學面世的吳音寧,積累十餘年詩作,首次出版詩集《危崖有花》。全書分八輯,豐沛地載錄一名女性創作者所歷所感的世界。在輯一「寫或不寫」的多首詩作,其實已清楚透露態度:做為一名書寫者,吳音寧所牽掛的,常不是那被寫出來的部分,而是那「沒寫的」──鏡頭與畫面之外、廣角交織的一切。因此,推翻一般讀者對女詩人的慣性假想,詩裡不僅有私密抒情,更往內深掘出痛與快,坦露身體的內面;不僅用雙腳下田,重習一門土地的課,更張大眼睛,看地球上各處的戰火如何流竄蔓燒;不僅五感開放,更除卻尋常傷感,亦大聲吶喊,讓我們聽見真實的憤怒。從「個人」拓延至「社會」,壓軸的「獻給遊俠們系列組曲」,用詩為朋友立傳,筆墨酣然。讀罷全書,危崖意象如此鮮明,開出花朵絕非溫室品種,吳音寧的詩在現實的險境熾熱綻放。